Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

Об этом журнале

How many blissful revelations
The spirit of enlightment hides!
And then experience born of lapses
And genius antinomy-wise
And chance, the heavenly inventor...


http://pranava.livejournal.com/3510.html



Это дневник.  То есть, собственно, дневник, в котором я фиксирую мысли по мере их оформления.  Всякую незрелую фигню стараюсь не писать.  Иногда помещаю сюда чужое, что показалось смешным, остроумным, интересным или просто понравилось.  Новости не дублирую.  Пропагандой чего бы то не было не занимаюсь.

           В журнале есть сквозные темы, например, этимология, диахронная лингвистика, архетипы и связи между всеми тремя, а также музыка, живопись (разных направлений), боевое искусство, духовные (и сопутствующие им) практики, всякая философия, психология, история, метаистория и жизнь богов.

           Есть одна, собственно, серия: стихотворные переводы.  Мои, с подстрочниками и комментариями.  Произведения и авторов выбираю произвольно, но чаще всего они довольно известны.  Если Вам интересна эта тема, простейший способ найти нужное слово или словосочетание - ввести в строку поиска вашего браузера его и затем адрес этого журнала (например, "киплинг pranava.livejournal.com").  К настоящему времени есть Нерваль, Сюлли-Прюдом, Рэмбо, Маллярме, Китс, Киплинг, Шелли, Дилан Томас, Гёте.  Большинство из них представлены более чем одним стихотворением.  В ближайшем будущем хочу заняться Теннисоном, Йейтсом, может быть, Шиллером, Мюссе, Леконтом де Лиллем. Предисловие, поясняющее многие моменты, тутhttp://pranava.livejournal.com/18090.html

            Френжу, кого хочу, не надеясь на взаимность, если намерен следить за блогом в ленте.  Жду того же от других.

            Если вдруг я кому-нибудь понадоблюсь как профессионал - переводчик, рерайтер, автор текстов или преподаватель иностранных языков (с опытом более 25 лет) - составить представление о моих возможностях и послужном списке можно по этим ссылкам:

          резюме на русском: https://yadi.sk/i/PHTZnO3MwwWmDg

          CV in English: https://yadi.sk/i/YXoKHYfjAUz3Sw

          анкета преподавателя иностранных языков: https://profi.ru/profile/RumynskiiVV/

         

В годовщину недопонятого мастера

        Для меня Булгаков, конечно, комедиограф: это его дар, а все остальное - фикция или намеренная мистификация, как, например, "Мастер и Маргарита" с ее как бы любовной и как бы мистической линиями, которые (вслед за "оттаявшей" советской интеллигенцией) принято воспринимать не как сатиру, а как эзотерическое откровение с безднами разных смыслов.  Возможно, этому способствовали присутствующие там трагические линии, непривычно (для его читателей) смещающие фокус восприятия даже не по шкале, а куда-то "в поле", в пространство, но... "господин де Мольер" интересовал его совсем не случайно.  И "Маргарита" не была бы так популярна, не будь она столь привлекательна и актуальна образно, не говоря уже о драматургии и репликах, отлитых из разных металлов.  Смыслов и неоднозначностей там, разумеется, полно, но строить из этой книги миф и культ, значит, игнорировать большинство из них, одновременно, привнося кучу отсебятины.

          Поэтому, если отнестись к нему основательно - по результатам не только творчества, но и последующего бытия произведений - "Иван Васильевич" и "Собачье сердце" перевешивают все остальное, причем последняя - во всей своей "амбивалентности и полифоничности", а никак не в перестроечно-актуальной, хоть и очень удачной, но изрядно однобокой трактовке.

А-пока-пока-покалипсис

    Четыре всадника - это четыре, чего или кого угодно: факт банальный.  Вера, Надежда, Любовь, Натаха; четвертая квадра; четыре мушкетера; группа Заебитлз...

    Однако, судя по всему, автору Откровения предстал таким образом кардинальный крест: Рак (Луна), Овен (Марс), Весы (Венера) и Козерог (Сатурн).

          Первый всадник - "Победитель" - Mitra, Sol invictus, Солнце в максимальной силе летнего солнцестояния, которое происходит в начале Рака. Лук в его руках - символ Луны (хозяйки этого знака), как, например, у Артемиды-Дианы. Он же - симол Солнца, как у ее брата Аполлона-Феба. Конь, соответственно, белый (а какой же еще?), и венец символизирует не только победу, но, в первую очередь, лучи, солярность (как тот же терновый венец Иисуса).

          Второй всадник - "Воин" - красная планета Марс и управляемый им сектор Овна.  Тут все еще более конкретно: красный (точнее даже, огненный - "пиррос") цвет, меч, война.

          Третий - "Распределитель" - знак весов (которые держит в руке) под управлением Венеры.  Он же уравнитель, восстановитель равновесия, использующий для этого, как явствует из непосредственно следующих слов, денежный эквивалент, торговлю.  Однако содержащийся в них призыв не "повреждать" (буквально, "не делить") масло и вино как следует не понятен.  Возможно, масло (для огня, умащения, еды?) и вино ("кровь христова"?) должны быть общими, но это уже другой вопрос.  Цвет шерсти его коня определенно черный (мелас).

          Четвертый - "Терминатор" - Козерог под управлением Сатурна Отделителя (Saturnus Sector).  Интересно, что в греческом тексте его зовут "Танатос", что принято перводить как "Смерть", а конь его не "бледный", а "зеленый" (хлорос).

          В связи с цветом коней напрашивается также ассоциация с телесными жидкостями - флегмой, кровью, черной желчью и желчью - и четырьмя соответствующими типами, "темпераментами": флегматиком, сангвиником, меланхоликом и холериком.  Такое уподобление совершенно естественно накладывается на кардинальный крест и, особенно, планеты-управители.

          Также довольно соблазнительно и нетривиально выглядит интерпретация в духе концепции индийской троицы (Тримурти: Брахмы, Вишну, Шивы) и "лишнего бога", которым в данном контексте представляется заместивший собой солярное божество Христос.

          То, что четыре животных оттуда - крест фиксированный: орел (Скорпион), телец (Телец), лев (Лев), человек (Водолей) - банальность едва ли не большая. Мутабельный же - Дева (Меркурий, Прозерпина), Рыбы (Нептун), Стрелец (Юпитер), Близнецы (Меркурий) - присутствует в тексте Апокалипсиса в виде жены на звере из океана, дракона и прочей рогатой живности. Ассоциативный ряд автора текста понятен в контексте греческой, в основном, мифологии: похищение Европы Зевсом (Юпитером) и т. п. Сам Зверь, как и прочие существа, выдержан вполне в духе гибридных зооморфов Месопотамии, откуда, как считается, родом западная астрология. В современном употреблении эти образы (Шарабха, Нарасинха, Ганда-берунда и т. п.) сохранились в Индии и Китае, куда попали, опять же, из Индии (Цилинь, Шутин и т. п.).

В порядке продувки "каналов и чакр"

Полная "версия" Гайатри.

Ом Бху(р)
Ом Бхува(ха)
Ом Сва(ха)
Ом Ма(ха)ха
Ом Джана(ха)
Ом Тапа(ха)
Ом Сать(с)ям
Ом тат Савитур варен'ьям
Б(х)арго дэвасья д(х)имахи
Д(х)ийо йонах прачодайят(э)


Об эзотерическом смысле "Интернационала"

     В русском переводе, в котором эта песня была сначала гимном СССР, ничего подобного не прослеживается, поскольку он выполнялся без всяких сомнений в смысле и намерении оригинала как гимна всемирной пролетарской революции.  Сам оригинал, однако, гораздо интересней, и может легко (даже в первую очередь) быть понят как призыв к освобождению от уз земного бытия вообще: не весь, конечно, но первый его куплет, точно, да и второй.  Дальше, конечно, все конкретизируется, причем довольно занудно: русский вариант гораздо короче.  Но впечатление от многообещающего вступления сильно: настолько, что актуализируется потом в сознании само по себе, вне контекста "пролетарского интернационализма".

I.

Debout, les damnés de la terre!
Вставайте, проклятые Земли!
Debout, les forçats de la faim!
Вставайте, каторжники голода (можно перевести как "принужденные - forcés - голодом")!
La raison tonne en son cratère,
Разум гремит/бушует в своем горниле/кратере [тигле?]
C’est l’éruption de la fin.
Это окончательное извержение [извержение, знаменующее конец (с определенным артиклем)].

Du passé faisons table rase.
Из прошлого сделаем пустую таблицу.
Foule esclave, debout, debout!
Толпа рабов, вставай, вставай!
Le monde va changer de base:
Мир изменится с основания.
Nous ne sommes rien - soyons tout!
Мы ничто, [а] будем все!

II.

Il n’est pas de sauveurs suprêmes:
Нет [никаких] высших спасителей:
Ni Dieu, ni César, ni tribun.
Ни бога, ни цезаря, ни трибуна.
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
Производители ("продуценты", исх. лат. "те, кто выводит наружу (изводит)"), спасем себя сами!
Décrétons le salut commun!
Установим общее спасение/благо ( / Велим [отдать] общий салют (приветствие))!

Pour que le voleur rende gorge,
Чтоб вор изрыгнул [украденное],
Pour tirer l’esprit du cachot
Чтоб удалить дух темницы,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Раздуем сами наш горн,
Battons le fer quand il est chaud!
[Будем] ковать (букв. "бить") железо, пока (букв. "когда") оно горячо!

Фрагмент давнего перевода Эдды - из Речей Высокого

Помнится, мне хотелось передать свойственный Хаувамаулю (Hávamál) дух свободного повествования, почти бытового разговора, но вместе с тем и его назидательно-приподнятый тон, особенно проявленный в приведенном ниже отрывке. Поэтому ритмика и особенности аллитеративного стиха, которые по-русски фиг воспроизведешь - хотя некоторые частные успехи наблюдаются в лучшем, на мой взгляд, по адекватности переводе Свириденко - были посланы куда подальше.

В результате, наиболее важная часть приняла вот такой вид:




"Висел на древе я, что всем ветрам открыто,
И девять долгих дней качался я на нем,
Своим же собственным оружьем уязвлен,
Во имя Одина в крови моей омытым.

Был я как жертва самому себе
Прикован к древу узником покорным.
И не людской назначено судьбе
Узнать, куда оно простерло корни.

Никто не подносил мне хлеба, ни воды.
И в глубочайших безднах взгляд блуждал мой,
Пока не пал на Руны, и в персты
Свои с ужасным воплем их зажал я.
Затем, в тумане и бреду я пал...

И благо я обрел
И мудрость вместе с ним.
Я рос и радость видел в возрастаньи.
От слова к слову:
Так ведом я был,
И от деяния к деянью."

Он сегодня здесь ...







... тот, кто придумал все это.

Любопытным взглядом смотрит вокруг.

Он не любит лесть,

Унижение, тайны и месть.

Он не любит лесть между нами.

Ну и т. д.

Данная начальная строфа из песни, вошедшей в единственный альбом эзотерической [это без шуток!] группы времен заката развитого социализма под алгебраическим названием "abc+e" вспомнилась мне в связи с нижеследующим профессиональным суждением на тему орфографии слова "бог":





После чего мне помстилась такая вот последовательность бессвязных (а местами, просто вопиюще нелогичных) тезисов:

"Орфография - это болезнь: к счастью, незаразная. :-) Орфографическая норма имеет довольно отдаленное отношение к логике самого языка, поскольку логика перед языком бессильна.

Никакое существо не может претендовать на единственность и исключительность. Даже метафизическое и сколь угодно великое по сравнению с человеком, коим и является любой бог, который этимологически просто много имеет и/или может. Ср. отрицательный вариант употребления данного корня в таких словах, как "небОга" (или, в современном обороте - в звательном падеже: "На те, небоже, что нам негоже"), "убогий" (то есть, неимущий, лишенный бОжества или, по-современному, богатства) и т. п. 

Непостижимый, неопределимый, неизрекаемый не имеет и имени. Но, если уж нужно его как-то называть, то имя должно быть иным, а не просто с заглавной буквы. В некоторых языках такой "термин" есть и даже не один. Особенно, в древних, на которых говорили люди, знавшие его лично. :-)

Иначе - это просто выпячивание некой злобной и явно враждебной человеку сущности на роль единственной и неповторимой, которой все почему-то должны подчиниться. Что представляется мне по меньшей мере несправедливым".


Всем ракам посвящается



"Железо куй, пока горячее. Жалеть о прошлом - дело рачье".

Маяковский









Оригинал этого плаката я увидел несколько лет назад на выставке в музее Декоративно-прикладного искусства, что на Делегатской улице в Москве. Сначала не поверил, потом долго ржал. 

Дело в том, что Маяковский сам был раком. То есть, в гороскопе на момент его рождения Солнце находилось в секторе, соответствующем зодиакальному созвездию Рака. Вряд ли он знал об этом, а если и знал, то маловероятно, чтобы вспомнил, сочиняя этот лозунг, который как нельзя более точно характеризует главную психическую проблему людей с тем же положением Солнца в натальной космограмме.

Хорошо бы всем нам (и не только нам) об этом не забывать! :-)