Category: технологии

Category was added automatically. Read all entries about "технологии".

Об этом журнале

How many blissful revelations
The spirit of enlightment hides!
And then experience born of lapses
And genius antinomy-wise
And chance, the heavenly inventor...


http://pranava.livejournal.com/3510.html



Это дневник.  То есть, собственно, дневник, в котором я фиксирую мысли по мере их оформления.  Всякую незрелую фигню стараюсь не писать.  Иногда помещаю сюда чужое, что показалось смешным, остроумным, интересным или просто понравилось.  Новости не дублирую.  Пропагандой чего бы то не было не занимаюсь.

           В журнале есть сквозные темы, например, этимология, диахронная лингвистика, архетипы и связи между всеми тремя, а также музыка, живопись (разных направлений), боевое искусство, духовные (и сопутствующие им) практики, всякая философия, психология, история, метаистория и жизнь богов.

           Есть одна, собственно, серия: стихотворные переводы.  Мои, с подстрочниками и комментариями.  Произведения и авторов выбираю произвольно, но чаще всего они довольно известны.  Если Вам интересна эта тема, простейший способ найти нужное слово или словосочетание - ввести в строку поиска вашего браузера его и затем адрес этого журнала (например, "киплинг pranava.livejournal.com").  К настоящему времени есть Нерваль, Сюлли-Прюдом, Рэмбо, Маллярме, Китс, Киплинг, Шелли, Дилан Томас, Гёте.  Большинство из них представлены более чем одним стихотворением.  В ближайшем будущем хочу заняться Теннисоном, Йейтсом, может быть, Шиллером, Мюссе, Леконтом де Лиллем. Предисловие, поясняющее многие моменты, тутhttp://pranava.livejournal.com/18090.html

            Френжу, кого хочу, не надеясь на взаимность, если намерен следить за блогом в ленте.  Жду того же от других.

            Если вдруг я кому-нибудь понадоблюсь как профессионал - переводчик, рерайтер, автор текстов или преподаватель иностранных языков (с опытом более 25 лет) - составить представление о моих возможностях и послужном списке можно по этим ссылкам:

          резюме на русском: https://yadi.sk/i/PHTZnO3MwwWmDg

          CV in English: https://yadi.sk/i/YXoKHYfjAUz3Sw

          анкета преподавателя иностранных языков: https://profi.ru/profile/RumynskiiVV/

         

Марсельеза с подстрочником: один из способов понять, чем французы отличаются от нас...

          ...и почему у нас не так.

         Чистая, беспримесная агрессия доведенных до полного отчаянья и не боящихся смерти.  Предельная конкретность образов: "свирепые солдаты ... идущие перерезать глотки нашим сыновьям и подругам", "тигры, терзающие лоно (грудь) собственной матери", "пусть нечистая кровь напитает наши следы".  Интересно, сойдет за "розжигание", или нет, официальный гимн, пожалуй, самой демократической европейской страны - современный, действующий гимн?  Здесь, во всяком случае, ничего подобного ждать не приходится, да и не приходилось: один бессмысленный и беспощадный пуххх.



          И имейте в виду: подолгу не пить вредно для здоровья - психического, прежде всего.  То ли еще будет: не повторяйте моих ошибок! :-)



          Далее - подстрочник.

Claude Joseph Rouget de Lisle / Клод-Жозеф Руже де Лиль



Allons enfants de la Patrie

Идем, сыны отечества,
Le jour de gloire est arrivé
День славы настал.
Contre nous de la tyrannie

Против нас тирании
L'étendard sanglant est levé {2x}
Поднят окровавленный штандарт.
Entendez vous dans les campagnes
Вы слышите, [как] в полях
Mugir ces féroces soldats
Ревут (букв. "мычат") эти свирепые солдаты.
Ils viennent jusque dans vos bras,
Они идут (букв. "приходят") прямо к вам в руки
Egorger vos fils, vos compagnes
Перерезать глотки вашим сыновьям, вашим женам (букв. "подругам, спутницам").



{Рефрен}

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
К оружию, граждане!  Стройте свои батальоны!
Marchons, marchons,
Шагаем, шагаем,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Пусть нечистая кровь напитает наши следы (букв. "колеи").



Que veut cette horde d'esclaves
Чего хочет эта орда рабов,
De traîtres, de Rois conjurés?

Предателей, королей-заговорщиков,
Pour qui ces ignobles entraves,

Для которых эти презренные путы,
Ces fers dès longtemps préparés? {2x}

Эти оковы, подготоавливаемые с давних пор?
Français! pour nous, ah! quel outrage!

Французы! Для нас, о! какое оскорбление!
Quels transports il doit exciter!

Какие чувства оно должно возбуждать!
C'est nous qu'on ose méditer

Это нас они осмеливаются замышлять
De rendre à l'antique esclavage!

Предать древнему рабству!



{Рефрен}




Quoi! des cohortes étrangères
Что?!  Иностранные когорты
Feraient la loi dans nos foyers?

Стали бы диктовать (букв. "делать") закон в наших очагах?
Quoi! ces phalanges mercenaires

Что?!  Эти наёмнические фаланги
Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}

Убивали бы (букв. "повергали бы") наших гордых воинов?
Grand Dieu! par des mains enchaînées

Великий Боже!   с закованными в цепи руками
Nos fronts sous le joug se ploieraient,

Наши лбы склонились бы под игом
De vils despotes deviendraient

Подлых деспотов, [которые] стали бы
Les maîtres de nos destinées?

Хозяевами наших судеб?



{Рефрен}




Tremblez, tyrans! et vous, perfides,
Трепещите, тираны!  и вы, неверные,
L'opprobe de tous les partis,

Позор со всех сторон.
Tremblez! vos projets parricides

Трепещите!  Ваши отцеубийственные (букв. "родителеубийственные") проекты
Vont enfin recevoir leur prix {2x}.

Получат, наконец, свою цену.
Tout est soldat pour vous combattre,

Каждый - солдат, чтобы сражаться с вами.
S'ils tombent, nos jeunes héros,

Если они падут, наши молодые герои,
La terre en produit de nouveaux

Земля произведет их снова,
Contre vous tous prêts à se battre

Готовых биться против вас.



{Рефрен}




Français! en guerriers magnanimes
Французы!  великодушные воины,
Portez ou retenez vos coups.

Наносите или сдерживайте свои удары.
Epargnez ces tristes victimes

Щадите этих скорбных жертв,
A regret s'armant contre nous {2x}.

С сожалением вооружающихся против нас,
Mais le despote sanguinaire,

Но не кровавого деспота,
Mais les complices de Bouillé,

Но не сообщников Буйе[1] -
Tous ces tigres qui sans pitié

Всех этих тигров, которые без жалости
Déchirent le sein de leur mère

Терзают грудь/лоно своей матери.



{Рефрен}



Amour sacré de la Patrie
Священная любовь к отечеству,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!

Веди, поддерживай наши руки мстителей!
Liberté, Liberté chérie!

Свобода, дорогая свобода!
Combats avec tes défenseurs {2x}.

Борись с твоими защитниками
Sous nos drapeaux, que la victoire

Под нашими знаменами, чтобы победа
Accoure à tes mâles accents,

Пришла на твои мужественные/сильные звуки/интонации,
Que tes ennemis expirant

Чтобы твои враги, испуская дух,
Voient ton triomphe et notre gloire!

Видели твой триумф и твою славу!







Nous entrerons dans la carrière,
Мы выйдем на арену (букв. "ипподром", "стадион для конных состязаний")
Quand nos aînés n'y seront plus

Когда наших старших здесь больше не будет.
Nous y trouverons leur poussière

Там мы найдем их прах
Et les traces de leurs vertus. {2x}

И следы их достоинств (исх. лат. "мужества").
Bien moins jaloux de leur survivre

Гораздо более стремясь следовать им,
Que de partager leur cercueil,

Чем разделить их гроб,
Nous aurons le sublime orgueil

Мы будем обладать возвышенной гордостью
De les venger ou de les suivre!

Отомстить за них или последовать за ними!



{Рефрен}

)


[1] https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%B9%D0%B5,_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0_%D0%9A%D0%BB%D0%BE%D0%B4_%D0%B4%D0%B5

Предложение








  Если какой-нибудь английский текст про пусек переводить автопереводчиком с подключенным медицинским словарем, слово "pussy" будет переведено в соответствии с его основным техническим значением, как прилагательное (см. любой автопереводчик или словарь).

  Предлагаю использовать это значение при переводе данного сочетания букв на русский язык всегда, поскольку оно полностью передает смысл почти во всех контекстах, включая литературу порнографического содержания.